Se não te portas bem tás aqui tás a comer!
If you don't doors well you are here you are eating.
Põe-te no olho da rua!
Put yourself in the eye of the street.
Faço-te num oito!
I'll make you into an eight.
Põe-te a pau!
Put yourself at stick.
É carapau! :) (smilley português)
Is facestick! :) (english smilley)
Estou a apanhar seca.
I'm catching drought.
Desampara-me a loja.
Unstop me the store.
Dá corda aos sapatos e pira-te!
Give wind to the shoes and split-yourself!
Põe-te a milhas.
Put yourself at miles.
Aliviar a tripa.
Ease the guts.
Mudar a água às azeitonas!
Change the water to the olives.
Põe-te na alheta.
Put yourself in the "little female garlick".
Andar às aranhas.
Walking at the spiders.
Isso fica no cu de Judas.
That stays in Juda's ass.
Ver passar navios.
Watch passing ships.
Andar a apanhar bonés.
Walking catching caps.
Dar nas vistas.
Give in the views.
Dia de são nunca à tarde.
Day of they are never in the afternoon.
Cascos de rolha.
Horse feet of cork.
Arrear o calhau.
Lower the stone.
Ó pá!
Yo shovel!
Mau mau Maria!
Bad bad Mary!
Boa como o milho.
As good as corn.
Vai pentear macacos.
Go comb monkeys.
Não és homem, não és nada.
You are not a man, you are not nothing.
Saltava-lhe à espinha.
I'd jump into her spine.
Até os tomates cairam ao chão.
Even the tomatoes fell to the ground.
Estás armado em carapau de corrida.
You are arming at facestick of race.
Música Pimba
(Se elas querem um abraço ou um beijinho,
nós pimba, nós pimba!)
Kabong Music
(If they want a hug or a kiss,
we kabong, we kabong!)
Cara de cú!
Face of ass!
Tirar macacos do nariz.
Take monkeys of the nose.
Vai dar banho ao cão!
Go give bath to the dog!
Estou feito ao bife!
I am done to the stake!
Estou lixado!
I am sand-papered!
Há azar?
There is bad luck?
Maria maluca.
Mary crazy.
Esperto como um alho.
Smart as a garlick.
Mandar uma boca.
Throw a mouth.
Crescer água na boca.
Grow water in the mouth.
Dedica-te à pesca.
Dedicate yourself to fishing.
Estar na marmelada.
To be in the jam.
Põe-te a andar!
Put yourself walking!
Olhos de carneiro mal morto!
Eyes of lamb bad dead!
Não vejo a ponta d'um corno.
I do not see the point of a horn.
Esgalhar o pessegueiro.
Crack the peach tree.
Uma gaja toda descascada.
A girl all pealed.
Comer uma mula!
Eat a mule!
Parece um boi a olhar para um palácio!
Looks like an ox looking at a palace!
Troca tintas!
Switch paints!
Estar nas tintas.
To be in the paints.
Espalha brasas.
Spread ashes.
Passar pelas brasas.
Pass by the ashes.
Levar água no bico!
Take water in the beak!
Qual quê qual carapuça!
Wich what which cap!
Coisas do arco da velha.
Things of the arch of the old woman.
É preciso ter lata.
It needs to have can.
Talk Cheap.
Fala barato.
Cruzes ... Canhoto!
Crosses ... Left-handed!
10/03/2009
Traduz lá isto
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
4 comentários:
Go there Go!
ahahahahahahahahh!!!
Ah! E ashes é cinza, brasas acho que é kindles mas vou confirmar...
Afinal brasa é ember...e já que tamos de brasas:
Já tou em brasa
I'm on ember
Puxar a brasa à sardinha
Pull the ember to the sardine
Enviar um comentário